Porto à vélo – Andando de bicicleta no Porto

cimg5036
Les quais du fleuve Douro

Ce dimanche 11 septembre, j’ai pu tester la possibilité de faire du vélo à Porto, sachant que le relief important et la place dominante de la voiture sont actuellement un frein au développement de son usage. Mais ici comme ailleurs, des citadins, en individuels ou en association (Mobilité Urbaine à Bicyclette: MUBI), agissent pour que le vélo soit davantage pris en compte dans l’organisation de la ville. Les Portuans et les touristes (guides) peuvent aussi visiter la ville à vélo, plusieurs loueurs sont là pour en témoigner.

Domingo 11 de setembro, eu testei o andar de bicicleta no Porto, sabendo que o relevo forte e o lugar dominante do carro estão atualmente atenuando o desenvolvimento do seu uso. Mas aqui como noutros lugares, uns cidadões, individualmente ou numa associação (MUBI), estão agindo de forma que a bicicleta seja mais presente na organisação da cidade. Os portuenses e os turistas podem também visitar a cidade de bicicleta, tem varios lugares para alugar.

Un grand plan de programmation pour les déplacements

Les élus se disent conscients de la situation. Pour Cristina Pimentel, adjointe au maire de Porto chargée de la mobilité, que j’ai rencontrée, l’amélioration de la place du vélo s’inscrit logiquement dans une étude intermodale (voiture, métro, bus, vélo, téléphériques, marche) globale. En vue d’une programmation pluri annuelle à laquelle chaque aménageur public devrait se conformer. Un peu notre PDU. Le document devrait sortir d’ici peu.

Um grande plano de programação pelas deslocações. Os eleitos dizem-se conscientes da situação. Para a Sra Cristina Pimentel, vereadora da Mobilidade na càmara do Porto, que eu encontrei, o melhorar do uso da bicicleta deve inscrever-se num estudo multimodal global (carro, mêtro, autocarro, bicicleta, andar a pê, telefericos). Para obter um programa plurianual que as câmaras terão que respeitar. O documento vai sair daqui a pouco. Uma abordagem global parecida aquela do PDU francês.

Néanmoins, comme chez nous, en attendant, on continue d’aménager sans changer fondamentalement les choses :

  • Pas de Doubles Sens Cyclables qui seraient utiles dans les rues à sens unique montant. Il est vrai que le cadre national pour l’expérimentation n’est pas en place ;
  • cimg5088

    cimg5089
    Le piéton est pris en compte; le cycliste non
  • pas d’utilisation des couloirs bus pour les vélos ;
  • peu d’aménagements cyclables.

Même si l’intermodalité est pensée (vélos possibles dans le métro, dans le funiculaire, les ascenseurs), et que des arceaux-vélos sont installés dans la ville, la prégnance de la voiture est telle que la pratique a peine à percer. Mais celle-ci devrait être analysée dans l’étude. Et le vélo continuera d’être considéré comme un transport d’appoint.

cimg5087cimg5084

No entanto, como na França, entretanto, as obras continuam-se sem mudar verdademente as coisas :

  • Não tem autorisação pelas bicicletas andar em sentido contrarionas ruas com sentido unico subindo. Mas o âmbito nacional para experimentar não existe ;
  • os corredores para autocarros não estão autorizados pelas bicicletas
  • tem muito pouco ciclovias.

Apesar de pensar a intermodalidade (no mêtro, nos elevadores) e que  a câmara instala bicicletarias na cidade, o lugar do carro é tal que o uso da bicicleta tem dificuldades à desenvolver-se. A pratica deve ser analisada no estudo. Mas a bicicleta vai continuar ser considerada como meio de transporte pouco importante.

Promenade des quais et du front de Mer + avenida da Boavista

Le parcours n’est pas parfait, mais on sent une volonté de réaliser un itinéraire continu, qui va des quais les plus connus (a Ribeira) jusqu’au fort de São Francisco, puis l’avenue da Boavista. Un parcours plat d’une dizaine de km très prisé des portuans et des touristes.

cimg5035
Maisons du bord du Douro: la Ribeira

O roteiro não esta perfeito, mas se pode perceber uma vontade de realizar um percurso contínuo, indo dos cais os mais conhecidos (a Ribeira) ate o forte de São Francisco, depois a avenida da Boavista. Um percurso plano, turistico e popular, de dez quilometros, apreciado pelos turistas.

Louer un vélo:

Rien de plus facile. Le long du quai, plusieurs loueurs : le premier loue scooters et vélos (www.vieguini.pt)cimg5093 le second, Tricla (www.tricla.pt) ne loue que du vélo et du vélo-cargo. Assurance, assistance crevaison, et bien sympathique : le loueur est un ancien chômeur qui a créé cette petite affaire familiale. De 11h00 à 15h00, il m’en coûtera 6€ ! Je laisse mon permis en otage. Pas de caution. C’est le loueur que j’ai choisi.

cimg5037cimg5038

Un troisième loueur : Armazem. Un lieu si atypique que je vais lui consacrer un article.

Alugar uma bicicleta :

E muito fácil. Tem varios locadores pelo cais :

  • Vieguini aluga lambretas e bicicletas,
  • Tricla aluga bicicletas e triciclos: seguro incluido, assistância pelos pneus furados. Um homem muito simpatico : desempregado, ele criou esta pequena empresa familial. De 11horas ate 15 horas, vou pagar só 6 euros. Nenhuma caução, tem que deixar um papel de identidade. Foi esse que escolhi.
  • Armazem : um local muito atípico. Vou falar num outro artigo.

C’est parti. Les premiers km, quoique plats, ne sont pas agréables. En effet, il n’y a pas vraiment de piste. Il faut donc circuler soit entre les rails du tramway, soit sur les trottoirs. Ou sur la route.

cimg5042

Vamos. Os primeiros km estão planos mas não agradaveis, por que não tem ciclovia. Tem que andar entre os trilhos do elétrico, nas calçadas ou na estrada.

cimg5096

Enfin la piste cyclable

Après une passerelle, c’est le grand espace partagé, avec des revêtements différents, en bordure du Douro.

cimg5098

cimg5099cimg5100

cimg5103

Au bout de quelques km, on se retrouve à Foz de Douro puis Gondarem, le front de mer aux villas anciennes. Là, on n’a pas hésité à prendre la moitié de la rue pour installer la piste cyclable. Ce parcours est très fréquenté en ce dimanche matin pourtant brumeux : sportifs à pied ou à vélo, familles, touristes.

cimg5110

Depois a ponte ciclo-pedonal, é um grande espaço partilhado, com pavimentos diferentes, na beira do Douro. Alguns km mais longe, se travessa Foz de Douro e Gondarem, a beira da praia com mansões antigas. Aqui, a càmara não hesitou utilizar a métade da estrada para instalar a ciclovia. Um passeio muito apreciado neste domingo de manhã no entanto nebuloso.

Après avoir passé un premier fort du XVIème siècle (Forte de São João da Foz), on arrive au petit fort de San Francisco Xavier, encore appelé « Castelo do Queijo ». Visite (0,50€!!) expositions, points de vue. Dommage pour le temps brumeux.

cimg5113

Depois passar em frente do primeiro forte do XVI° (Forte de São João da Foz), eu cheguei ao pequeno forte de São Francisco Xavier, também chamado « Castelo do Queijo ». Visita (0,50 €), exposições, miradouro. E pena que o tempo esteja nebuloso.

cimg5115

Après l’immense rond point commence l’ avenida da Boavista, une avenue longue de 6 km. Une piste cyclable confortable a été aménagée au milieu de l’avenue.

cimg5118

Mais celle-ci s’arrête sans qu’on comprenne pourquoi, l’itinéraire part dans les quartiers vers la droite, alors que le terre-plein central, anciennement occupé par un tramway, appelle à la continuité de la piste jusque la place de Mousinho de Albuquerque. C’est sur ce parcours que se trouve l’intérêt pour le cycliste quotidien. Problèmes de crédits ? Difficultés techniques ?

cimg5119

Depois a imensa rotunda é a avenida da Boavista, uma avenida de 6 km. Tem uma ciclovia confortavel na parte central. Mas esta ciclovia esta acabando, sem compreender por que, o roteiro continua nos bairros a direita. No entanto, o separador central antigamente ocupado pela linha do eletrico, esta chamando a continuidade da ciclovia ate a praça de Mousinho de Albuquerque. E este percurso que tem senso pelo ciclista diario. Problemas de creditos ? Dificuldades tecnicas ?

cimg5120
On voit encore les rails du tramway

Des bandes cyclables ne réapparaissent que près de la place en question. Fort contestées d’ailleurs par la MUBI (lire ici), les couloirs sont en lisière de stationnement.

cimg5124
L’avenue est de nouveau aménagée pour les cyclistes vers la fin.

La difficulté d’aménager une partie de cette avenue, pourtant structurante et très large, vient sans doute du fait que la partie centrale est occupée par des couloirs-bus (site propre). Même si ici ils ne sont pas autorisés aux vélos, les cyclistes les empruntent de fait. Car c’est le bon sens de continuité. Et on y est plus en sécurité que sur le reste de la voie.

Tem de novo ciclovias só enquanto se aproxima desta grande praça. Ciclovias muito criticadas pela associação MUBI (ler aqui), por que elas estão ao lado do estacionamento dos carros. Parece dificil ordenar esta avenida  pelos ciclistas por que a parte central esta ocupada pelas vias para autocarros. Embora aqui elas não permitidas, os ciclistas utilizam-as de facto. Pois é o sentido da continuidade. Eles sentem-se mais seguros cá que no resto da estrada.

cimg5121
Les couloirs-bus occupent l’espace central

Ma balade se termine au centre commercial Bom Sucesso, où se trouve le « Urban Cicle Café », un endroit dédié aux cyclistes, où l’on peut se poser un moment pour boire un café et manger quelque chose. Pas de chance, c’est dimanche, c’est fermé!

cimg5125

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s